domingo, 21 de abril de 2013

Spanglish

De entre todos los temas que tengo pendientes de ir sacando en este blog, esta semana me he decidido por el lenguaje o, mejor dicho, por el uso que hacemos de los lenguajes y los idiomas.

Lo hago hoy por dos motivos: el primero es que el próximo martes (día 23 de abril) es "El día del Libro". Cosa que he mirado en la todopoderosa Wikipedia y he corroborado que la costumbre está muy extendida (https://es.wikipedia.org/wiki/Día_Internacional_del_Libro). El segundo de los motivos es el dolor que me produce comprobar la mezcolanza, cada vez más extendida, del uso de términos ingleses en nuestro idioma. Hace unos meses, sin ir más lejos, llamé la atención al departamento de prensa de mi universidad por poner en un anuncio "flyers" en lugar de "folletos". ¿es que es más interesante resultar totalmente incomprensible que manejar con corrección el idioma?

Sobre esta segunda razón podría mostrar infinidad de ejemplos: training, coaching, shaking, briefing, running, spinning, apps, los flyers de los que hablaba y un largo etcétera producto de la tecnología, la globalización y, con toda seguridad, la fragmentación que sufre nuestro país. Insisto en que no sé que hay detrás de esto: no sé si se trata de una muestra más de creerse guay, no sé si es una estrategia de las Escuelas de Negocios para tratar de ser oscuros a la hora de mostrarse a los demás, no sé si es una muestra de "tío: yo sé mucho inglés y muchos palabros que tú no sabes y me hacen tener un intelecto superior" o si simplemente es una muestra más de la mucha incultura que puebla nuestro mundo.

En cualquier caso, corremos el peligro de acabar no sabiendo llamar a las cosas por su nombre. De no saber expresarnos, no ya sólo con corrección, sino también con claridad. De no dominar, ni nuestro idioma materno, ni aquellos que son necesarios para movernos en un mundo cada vez más pequeño.

El próximo martes, es el día del libro. ¿Por qué no poner interés en retomar la lectura? Yo volveré con "El Principito" (del que descubro detalles y cosas nuevas cada vez que lo leo), volveré a intentar leer "Utopía" de TOMAS MORO y, quizás busque algo nuevo entre los pocos libros que poseo... eso sí: en papel que es más bonito que cualquier dispositivo digital (y con esto he evitado poner tablet).

2 comentarios:

  1. Hola Rufino, con el Italiano pasa lo mismo...
    Es como si estas palabras del Inglés sean más precisas, concretas y exhaustivas. Cortas y rápidas.
    Además si dices "volantino" (folleto)pareces un abuelo.. si vas a correr, puedes decir "fare jogging", con el riesgo de utilizar una palabra que non tiene sentido en su idioma originario!
    ¿Qué la lengua de Dante no sea suficientemente rica de palabras?
    Happy Sunday!

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias por tu comentario Lucia. Me has dado una pista para hablar otro día de Dante. Saludos para Italia

    ResponderEliminar